poEdit 翻譯外掛簡單設定

27 Jun
2009

其實 poEdit 可以不需要 .po or .pot 檔案,即可進行翻譯。Kirin 簡單寫一下設定步驟,而環境以 Kirin 自己的為說明,沒抓圖,所以請靠文字自行想像…

限制環境及條件:WinXP SP2 TC(Traditional Chinese),poEdit 1.3.6(下載連結)。以下所講述之設定以 WordPress 使用為主,其他軟體就靠您的舉一反三了!

準備事項:

  • 一個工作用的目錄(以下稱 /tmp)
  • 欲翻譯的外掛目錄(以下稱 /wp-plugins,位置為 /tmp/wp-plugins)

步驟:

  1. 執行 poEdit,開始→程式集→poEdit→poEdit
  2. 自選單點選,檔案→新增編目檔,跳出設定對話框
  3. 註:此僅說明必要設定,其餘欄位請自行填入:
    • 專案資訊標籤頁—字元集:utf-8
    • 專案資訊標籤頁—源碼字元集:utf-8
    • 專案資訊標籤頁—複數形式:nplurals=2; plural=n==1?0:1;
    • 路徑標籤頁—基礎路徑:./wp-plugins/
    • 按下『路徑標籤頁—路徑』旁第二個按鈕新增一個項目:.
    • 按下『關鍵字標籤頁—關鍵字』旁第二個按鈕新增三個項目:___e__ngettext:1,2
      更新:WordPress 2.3 新增 _c
  4. 填入上述資訊後,按下 OK 按鈕,此時會跳出另存新檔的視窗。
  5. 將檔案命名為『wp-plugins-zh_TW.po』,存至 /tmp 目錄下。
  6. 若 poEdit 沒有自動更新該編目檔,請自選單點選,檔案→編目檔→從源檔更新。
  7. 編目檔更新後會跳出更新摘要對話框,按下 OK 按鈕。

完成上述步驟後,您就可以開始翻譯的工作。

加入書籤:
  • Print this article!
  • Digg
  • del.icio.us
  • Facebook
  • Google Bookmarks
  • Haohao
  • Hemidemi
  • Live
  • MyShare
  • funP
  • Udn
  • YouPush
  • Push-Reporter
  • Fiigo
標籤: 知識, 紀錄

相關文章

評論已關閉.

top